erratas en traducciones

En mi aprendizaje de Java he decidido comenzar por un libro generalista, que hable de todos los aspectos del lenguajes. El libro en cuestión es Java 6 de Rogers Cadenhead que es la traducción de Java 6 in 21 days. Aunque el tema de aprender algo en 21 dias no se me pasa por la cabeza, elegí el libro porqué me pareció bastante completo y porque tenía un par de capítulos sobre Swing. Prefiero los libros traducidos a los originales en inglés porque aunque en inglés me defiendo, leerme un libro completo en inglés al final se me pone cuesta arriba y muchas veces termino dejándolo a la mitad.

Cuando el libro está traducido, hay un elemento que influye casí tanto en el resultado final como la propia calidad del libro: el traductor. La traducción de Java 6 deja bastante que desear, como muestra el siguiente párrafo de original, página 77 del original:

Casting between primitive types enables you to convert the value of one type to another primitive type. It most commonly occurs with the numeric types, and there’s one primitive type that can never be used in a cast. Boolean values must be either true or false and cannot be used in a casting operation.

La traducción del párrafo es la siguiente, página 94 de la versión traducida:

Moldear entre tipos primitivos le capacita para convertir el valor de un tipo en primitivo en otro. Ello sucede mayormente entre tipos primitivos y hay un tipo primitivo que nunca puede usarse en un molde. Los valores booleanos deben ser o True o False y no pueden usarse en una operación de arrojo.

La verdad es que traducir casting por moldear tiene narices, pero lo de la operación de arrojo es para nota. Se nota a la legua que el traductor no sabe de lo que está escribiendo, y muchas veces desvirtua por completo el sentido de lo que pretende expresar el autor original. Es una pena, porque el libro es bueno, pero la traducción lo hace bajar puntos a la hora de recomendarlo. Realmente si no tienes problemas con el inglés, creo que merece la pena pedir el libro a Amazon y leer el original.

5 comentarios en «erratas en traducciones»

  1. Totalmente de acuerdo contigo.

    Desafortunadamente las editoriales contratan traductores y no programadores para hacer ese tipo de trabajos técnicos.

    Deberían tener un informático o programador para hacer la revisión de la traducción y sin embargo casi nadie lo hace.

    Yo tengo una cosa clara cuando voy a comprar un libro de programación o técnico:

    Si el autor es extranjero, prefiero comprar el libro en inglés, si el autor es Juan Perez, o Roberto Martinez, entonces me compro el libro en español, aunque algunas veces muchos autores de habla hispana escriben libros «por encargo» mas que por dominar una herramienta.

    Responder
  2. Yo particularmente decidí hace año y medio que el inglés no había de ser un problema a la hora de decidirme por un libro. Así que me pedí 5, los 5 en inglés. Entre otras cosas no hay traducciones de ninguno.

    Para aprender java algo más basico, «Murach’s java 6». Nivel de ingles bastante básico muy paso a paso, no se presuponen un gran nivel en programación.

    Para aprender java muy completo, recomiendo «Core Java» Volumenes I y II, más de 1800 páginas entre los dos, el nivel de inglés no es demasiado exigente. No así el nivel en programación que se presupone alto o muy alto.

    Por el primero me decidí despues de ver bastantes reseñas.

    Por los otros 2 me decidí despues de haberlos descargados con emule y hojear varios capítulos. Sí los compré despues de tenerlos en PDF, y no me arrepiento de la compra.

    En fin si te dedicas a esto de la informática ponte las pilas con el inglés porque últimamente al buen programador se le presupone nivel suficiente para buscar información en internet y prácticamente casi todo lo que merece la pena está en inglés.

    Responder
  3. Rene: No todos hemos trabajado en USA. Los que dominais el inglés como tu nos llevais mucha ventaja en el aprendizaje de cualquier cosa.

    Franci: Los libros de Murach tienen buena pinta, pero nunca he tenido ninguno. Yo también intento conseguir el PDF antes de comprar un libro, porque gastarte la pasta a las bravas me fastidia, que muchas veces me ha pasado de comprar un libro y ser una castaña.

    Saludos,

    Responder
  4. Uno de los libros más recomendados de los catalogados como de «autoenseñanza» es «Cómo programar en Java» de la prestigiosa Deitel&Deitel que ya va por su 9a. edición. Es una «biblia» con ejercicios y todo y es uno de los que he llegado a usar como libro de aprendizaje de este lenguaje…

    Responder
  5. Yo creo que no han contratado a ningún traductor…
    El texto original lo pasan por el powertranslator y el resultado se lo dan a alguien que pasaba por allí para que mejore el estilo…
    🙂

    Responder

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.